3.4 "Tennisy" expressions


Tennisy
J'ai trouvé ce mot qui pour moi était inconnu dans le Oxford English Dictionary (online) et j'étais curieux de voir s'il est utilisé dans le Web. A ma grande surprise Google m'a donné 110 résultats. La plupart sont des jeux de mots, fautes d'orthographe ou des noms de famille mais j'ai réussi à trouver quelques sites qui l'employait dans son sens "correct" (selon le OED).

- le site (ironique) "Just Ram It" en Angleterre est un peu frustré par Greg Rusedski, le tennisman anglais (né au Canada) et les allégations qu'il a pris des stéroides. "Just Ram It! (The syringe that is)":
And so it seems "Our Greg", Britains only hope of winning anything tennisy has tested positive for a banned substance!

- toujours en Angleterre (où le terme semble être plus employé) le site du "University of Teesside Students' Union" supplie les femmes de joindre l'équipe de tennis:
WE NEED WOMEN TENNIS PLAYERS WHO ARE WOMEN AND WHO CAN HOLD A BAT - DON'T EVEN HAVE TO KNOW WHAT TO DO WITH THE BLOODY THING...WE JUST NEED WOMEN TENNISY WOMEN...

A ma connaissance, il n'existe pas d'équivalent pour "tennisy" en français.

NB: J'avoue que je suis tellement passionné par l'analyse de mots obscurs/peu fréquents que j'ai pensé que peut-être "Tennessee", l'état américan, avait des liens au tennis, à quelque chose "tennisy" ou à l'impératif du verbe "tenir - tenez" à cause de la présence francophone dans le "nouveau monde". Malheureusement, l'état n'a aucun lien au tennis. Il est nommé ainsi à cause de la rivière ("Tennessee") qui traverse l'état. D'après le site americanindiansource.com "Origin of the names of 28 US states" on constate que "Tennessee" vient de:

Tanasi was the name of Cherokee villages on the Little Tennessee River.


Expressions
Il n'y a pas beaucoup d'expressions en anglais basé sur le tennis, des phrases comme "The ball is in your court", "Smash!", "Ace!" ou "To serve up a winner" peuvent avoir des connotations "tennisy" mais ne sont pas exclusivement reliés au tennis.

Pourtant, l'expression anglaise "Anyone for tennis?" ou "Tennis anyone?" est unique au tennis mais son sens figuré n'a rien à voir avec le sens litéral "Quelqu'un veut-il jouer au tennis?"
- Selon AskOxford.com :
Anyone for tennis? as a catchphrase typifies the kind of drawing-room comedies in which someone stepped in through the French windows, lightly swinging a racket; surprisingly (given his later tough-guy image) it was once much associated with Humphrey Bogart, although it may have originated with George Bernard Shaw. (Misalliance, 1914, has the question, 'Anybody on for a game of tennis?'.

- sur le site The Phrase Finder, quelqu'un a posé la même question à propos de l'origine de cette expression. Deux réponses sont données:
Tennis anyone? It's a phrase neo-sophisticates of the '20s and '30s used to indicate boredom or to simply draw attention to themselves. The line's often attributed to Humphrey Bogart, though he denied ever having uttered it....

Pour sa part, la langue française conserve nombre d’expressions issues du jeu de paume, un article des archives de la Réunion des Musées Nationaux en France en liste quelques-unes:

le tripot, qui désigne d’abord la salle de jeu de paume, vient du verbe triper qui signifie danser, trépigner ; épater la galerie, qui se dit des joueurs par rapport aux spectateurs abrités dans les galeries; qui va à la chasse perd sa place ; tomber à pic ; rester sur le carreau ; prendre la balle au bond…

Il n’existe aujourd’hui plus que trois salles de jeu de paume en France : celle de Paris, rue Lauriston, celle de Mérignac, près de Bordeaux, et celle de Fontainebleau. Cette dernière, construite en 1601 et détruite un siècle plus tard par un incendie, fut reconstruite en 1732 et réaménagée en 1812. Elle accueille régulièrement aujourd’hui des tournois de jeu de paume."

-
le Comité Français de Courte-Paume donne plusieurs expressions issues de l'univers de la paume:
Certaines expressions françaises sont issues de l'univers de la paume. dans la plupart des cas, leur origine est souvent oubliée et leur sens parfois altéré, mais leur passage dans le langage courant témoigne de l'extraordinaire popularité passée de ce jeu.
Prendre la balle au bond
Qui va à la chasse... perd sa place
Tomber à pic
Jeu de main, jeu de vilain
15, 30, 45, 60