3.4 "Tennisy" expressions
Tennisy
J'ai
trouvé ce mot qui pour moi était inconnu dans le Oxford
English Dictionary (online) et
j'étais curieux de voir s'il est utilisé dans le Web. A
ma grande surprise Google m'a donné 110 résultats. La
plupart sont des jeux de mots, fautes d'orthographe ou des noms de
famille mais j'ai réussi à trouver quelques sites qui
l'employait dans son sens "correct" (selon le OED).
- le site
(ironique) "Just Ram It" en Angleterre est un peu frustré par
Greg Rusedski, le tennisman anglais (né au Canada) et les
allégations qu'il a pris des stéroides. "Just Ram It! (The
syringe that is)":
And
so it seems "Our Greg", Britains only hope of winning anything tennisy
has tested positive for a banned substance!
- toujours en
Angleterre (où le terme semble être plus employé)
le site du "University
of Teesside Students' Union" supplie les femmes
de joindre l'équipe de tennis:
WE NEED WOMEN TENNIS
PLAYERS WHO ARE WOMEN AND
WHO CAN HOLD A BAT - DON'T EVEN HAVE TO KNOW WHAT TO DO WITH THE BLOODY
THING...WE JUST NEED WOMEN TENNISY WOMEN...
A ma
connaissance, il n'existe pas d'équivalent pour "tennisy" en
français.
NB: J'avoue que je suis
tellement passionné par l'analyse de mots obscurs/peu
fréquents que j'ai pensé que peut-être "Tennessee",
l'état américan, avait des liens au tennis, à
quelque chose "tennisy" ou à l'impératif du verbe "tenir
- tenez" à cause de
la présence francophone dans le "nouveau monde".
Malheureusement, l'état n'a aucun lien au tennis. Il est
nommé ainsi à cause de la rivière ("Tennessee")
qui traverse l'état. D'après le site
americanindiansource.com "Origin
of the names of 28 US states" on constate que
"Tennessee" vient de:
Tanasi was the name of Cherokee villages on the Little Tennessee River.
Expressions
Il
n'y a pas beaucoup d'expressions en anglais basé sur le tennis,
des phrases comme "The ball is in your court", "Smash!", "Ace!" ou "To
serve up a winner" peuvent avoir des connotations "tennisy" mais ne sont pas
exclusivement reliés au tennis.
Pourtant,
l'expression anglaise "Anyone for tennis?" ou "Tennis anyone?" est
unique au tennis mais son sens figuré n'a rien à voir
avec le sens litéral "Quelqu'un veut-il jouer au tennis?"
- Selon AskOxford.com :
Anyone
for tennis? as a catchphrase typifies the kind of drawing-room
comedies in which someone stepped in through the French windows,
lightly swinging a racket; surprisingly (given his later tough-guy
image) it was once much associated with Humphrey Bogart, although it
may have originated with George Bernard Shaw. (Misalliance,
1914, has the question, 'Anybody on for a game of tennis?'.
- sur le site The
Phrase Finder,
quelqu'un a posé la même question à propos de
l'origine de cette expression. Deux réponses sont données:
Tennis
anyone? It's a phrase neo-sophisticates of the '20s and '30s
used to indicate boredom or to simply draw attention to themselves. The
line's often attributed to Humphrey Bogart, though he denied ever
having uttered it....
Pour sa part, la
langue française conserve nombre d’expressions issues du
jeu de paume, un article des archives de la
Réunion des Musées Nationaux
en France en
liste quelques-unes:
le
tripot, qui désigne d’abord
la salle de jeu de paume, vient du verbe triper qui signifie
danser, trépigner ; épater la galerie, qui
se dit des joueurs par rapport aux spectateurs abrités dans les
galeries; qui va à la chasse perd sa
place ; tomber
à pic ; rester sur le carreau ; prendre la balle au
bond…
Il
n’existe aujourd’hui plus que trois salles de jeu de
paume
en France : celle de Paris, rue Lauriston, celle de
Mérignac, près de Bordeaux, et celle de Fontainebleau.
Cette dernière, construite en 1601 et détruite un
siècle plus tard par un incendie, fut reconstruite en 1732 et
réaménagée en 1812. Elle accueille
régulièrement aujourd’hui des tournois de jeu de paume."
- le Comité
Français de Courte-Paume
donne plusieurs expressions issues de l'univers de la paume:
Certaines
expressions françaises sont issues de l'univers de la paume.
dans la plupart des cas, leur origine est souvent oubliée et
leur sens parfois altéré, mais leur passage dans le
langage courant témoigne de l'extraordinaire popularité
passée de ce jeu.
Prendre la balle au bond
Qui
va à la chasse... perd sa place
Tomber
à pic
Jeu
de main, jeu de vilain
15,
30, 45, 60