12012

Shudder
(romaji)

Lyrics: Miyawaki Wataru; Music: 12012;
Romanization: iro (2004.12.25)

yuganda hamon wa mou usureteita kakegae no nai sekai wa yagate horobu
hazuki, boku wa fukakute hidoku kurai hon no naka oto no nai heya de kimi wo machitsuzukeru darou
kisaraki, mizuumi no hotori(1) hidoku tsukareta kimi ga ite kawarihateta boku sae wakaranai jigazou
migite ni NAIFU houshin joutai no kimi wo nando mo naguritsukeru...
migime ni namida konsuijoutai no kimi wo nando mo naguritsukeru
uzuki, betsubetsu no negai betsubetsu no sonzai, dakedo boku wa hitei suru darou

nee, kirei na kimi to shitai hoshikuzu no SHANDERIA nakidashita sora
kono tsumi wa ima tourou no tsuki e azayaka ni mau
boku wa tada mou waratte naiteita...

nee, itoshii kimi to shitai mizuumi no BETTO de oyasumi yo honey
mou ureshikute, boku no hane wa mou habatakezu kuzureochi tada waratte naiteita...

you cannot place moshimo boku no kono negai ga kanau nara
itsuka koko de kimi wo matsu yo mutsuki, kimi wo matsu yo...

 

(1) written "aze", sung "hotori".


Shudder
(translation)

Translation: iro (2004.12.25)

the warped ripples were again fading out, before long the irreplaceable world perishes
eighth month(1), I suppose I still wait for you within the silent room inside the deeply terribly gloomy book
second month, by the rice paddies on the lake(2) you're so terribly fatigued and
     even I've changed so completely that I don't know my own self-portrait
a knife in my right hand, I conquer you who are in a state of peace over and over again
a tear in my right eye, I conquer you who are in a state of lethargy over and over again
fourth month, separate desires and separate existences, however I guess I'm still in denial

say, lovely you and a corpse, a chandelier of stardust, the sky burst into tears
this crime now dances vividly on the lantern that is the moon
I just laugh again, was crying again...

say, my precious you and a corpse, a bet with the lake, good night my honey
be happy again, my wings can't flap again, they crumbled and fell off; I just laugh, was crying...

you cannot place... if this wish of mine comes true
someday in this place, I wait for you... the first month, I wait for you...

 

(1) all the months named are by the lunar calendar, so the eighth month, for example, isn't exactly equivalent to August
(2) he sings "hotori" ("in the vicinity of") but the word reads "aze" which means rice fields, which is what I used in translation.


all romanizations and translations by iro (contact: sanisamu @ hotmail.com).
original lyrics copyright to their respective artists.

« 12012 index
« All lyrics index