kochou
maihime
(romaji)
Lyrics: Shion; Music: Shion;
Romanization: iro (2005.05.24)
tsukikage ni kobune wa yure
yurikago nemuri wo izanau karisome no koi
kanashii tsuki ga katari kakeru
gin'iro no sekai nidoto to nai yume
sousoutaru kono chi de chou no gotoku
fuuga ni maiodoru koyoi wa
tsuki no wa ni terasare
koyou chouka wo kuchizusami nagara...
sora kara sazukarishi kumo no ito tadoru
douka ware wo sukuita(1) mou
tsumetaku omoi kabe wa watashi no jiyuu wo ubatta...
mou ichido...
yume wo miru koto ga yurusareru no nara
ume mo doki hono ka ni irozuki
kenrantaru ten'nyo no hagoromo wo matoi
kono mi hateru made sakimidareyou...
(1) written "azamuita" (deceive), sung "sukuita" (saved).
temple dance
(translation)
Translation: iro (2005.05.24)
under the moonbeams, the little boat sways
a cradle sleep beckons a transient love
I make a speech to the sorrowful moon
a silver-coloured world a dream that won't return
in this blue, blue earth I surpass the butterfly
dancing with such grace tonight...
the ring around the moon shines
while humming an ancient Noh song an elegy...
the sky awards me I follow the spider's thread
somehow I am deceived(1) again...
a cold massive wall stole away my freedom...
once more...
if I excuse away what I saw in my dreams
the plums will also withdraw followed by the faint colours
the dazzling heavenly maiden's angelic dress is tangled
to the death, let this body bloom in profusion
(1) sung "saved" (sukuita), but written "azamuita" (deceived)... interpret that as you will. ;)
all romanizations and translations by iro (contact: sanisamu @ hotmail.com).
original lyrics copyright to their respective artists.
« kochou index
« All lyrics index