kochou

maihime
(romaji)

Lyrics: Shion; Music: Shion;
Romanization: iro (2005.05.24)

tsukikage ni kobune wa yure
yurikago      nemuri wo izanau      karisome no koi

kanashii tsuki ga katari kakeru
gin'iro no sekai      nidoto to nai yume

sousoutaru kono chi de      chou no gotoku
fuuga ni maiodoru      koyoi wa

tsuki no wa ni terasare
koyou      chouka wo       kuchizusami nagara...
sora kara sazukarishi      kumo no ito tadoru
douka ware wo sukuita(1) mou

tsumetaku omoi kabe wa watashi no jiyuu wo ubatta...

mou ichido...

yume wo miru koto ga yurusareru no nara
ume mo doki      hono ka ni irozuki
kenrantaru         ten'nyo no hagoromo wo matoi
kono mi hateru made sakimidareyou...

 

(1) written "azamuita" (deceive), sung "sukuita" (saved).


temple dance
(translation)

Translation: iro (2005.05.24)

under the moonbeams, the little boat sways
a cradle      sleep beckons      a transient love

I make a speech to the sorrowful moon
a silver-coloured world      a dream that won't return

in this blue, blue earth      I surpass the butterfly
dancing with such grace      tonight...

the ring around the moon shines
while humming      an ancient Noh song      an elegy...

the sky awards me      I follow the spider's thread
somehow I am deceived(1) again...

a cold massive wall stole away my freedom...

once more...

if I excuse away what I saw in my dreams
the plums will also withdraw      followed by the faint colours
the dazzling      heavenly maiden's angelic dress is tangled
to the death, let this body bloom in profusion

 

(1) sung "saved" (sukuita), but written "azamuita" (deceived)... interpret that as you will. ;)


all romanizations and translations by iro (contact: sanisamu @ hotmail.com).
original lyrics copyright to their respective artists.

« kochou index
« All lyrics index