Library of the Institute of Applied Psychology |
<<< |
previous |
next |
>>> |
|
Current topic: |
Речевое
поведение |
Author |
Title |
Year |
Where
published |
Comments |
Белянин В.П., Бутенко И,А. | Живая речь: Введение. Титул | 1994 | Москва |
"Живая речь" представляет собой словарь, включающий
перечень и толкования более 2500 разговорных выражений. Основная его задача
- зафиксировать и представить значительное число остроумных разговорных выражений,
отражающих сложную, разнообразную, полную юмора и шуток стихию живой речи.
Впервые на материале русского языка собраны выражения, которые занимают промежуточное
место между устойчивыми единицами языка и небольшими фольклорными произведениями:
устойчивые сравнения, приветствия и прощания, пожелания, лозунги, пословицы,
поговорки, сентенции здравого смысла, переделки крылатых слов и другие стандартные
реплики в типовых ситуациях, а также цитаты из популярных кино- и мультфильмов,
литературных произведений, анекдотов. Употребляются они исключительно в ситуациях
устного непринужденного общения.
Читателю предлагается Словарь, в котором собраны и кратко истолкованы те выражения,
которые или вовсе не зафиксированы в толковых словарях и словарях фразеологизмов,
словарях крылатых слов, или зафиксированы не полностью, в иных вариантах,
с другими значениями.
Творческое отношение носителей языка к повседневной речи рождает бесчисленное
множество самых разных вариантов общеизвестного выражения, его дополнений,
перетолкований.
Живая речь любого народа во все времена изобилует шуточными выражениями, часть
которых постепенно забывается, часть входит в литературный язык, а часть так
и существует лишь в устной речи. Словари разговорных выражений существуют
во многих странах. Символом общности и связи разных времен и народов является
эмблема на обложке словаря, которая содержит первые буквы слова "язык"
на старославянском и латыни.
СБОР И ОТБОР ЕДИНИЦ
Словарь, описывающий живую, непринужденную речь, должен
охватывать как можно большее число выражений. Материалом послужили записи
дружеского общения, сделанные главным образом методом включенного наблюдения.
Это позволило избежать влияния факторов, связанных с вмешательством исследователя
в обычные разговоры. Собранные единицы по мере пополнения списка предъявлялись
носителям языка, которые помечали известные им выражения и вносили в список
дополнения и варианты, что позволяло увеличивать его методом так называемого
"снежного кома".
Для словаря отбирались те выражения, которые помечались в качестве известных
или встречались в качестве дополнений и вариантов не менее трёх раз.
Учитывая специфику сбора и отбора материала, авторы воздерживаются от оценки
степени распространённости тех или иных выражений, видя в этом предмет дальнейших
исследований и экспериментов.
СТРУКТУРА СЛОВАРЯ
Высказывания расположены в алфавитном порядке. Конечно,
такой принцип не идеален: во многих высказываниях то появляются, то исчезают
начальные частицы; порядок слов может варьировать, некоторые слова меняются
местами, заменяются синонимами. Подобная вариативность, распространённая и
в нормативной речи, при непринуждённом общении является одним из главных способов
внести в разговор разнообразие. Игра слов, изменение формы высказывания оказываются
едва ли не самоцелью. Учитывая это обстоятельство, составители фиксируют подобные
высказывания без междометий и частиц и сохраняют их лишь там, где они существенны
для смысла или ритмической организации высказывания.
Каждое высказывание и его варианты с тождественным значением обычно выделяется
в отдельную статью. В разных статьях даются варианты высказываний, характеризуемые
разной степенью грубости и/или восходящие к разным источникам.
Здесь необходимо отметить, что вопрос о том, пользовались ли те или иные авторы
фольклорным материалом или внесли в него собственный вклад, остается открытым;
невозможно однозначно определить, сами ли какие-то фразы служили причиной
появления анекдота или приобрели популярность именно как его составная часть.
Отсылка к предполагаемому источнику оказывается одновременно и указанием на
более широкий контекст функционирования выражения.
Ударение ставится только в тех случаях, когда оно делается не по существующим
в обычной речи правилам или во избежание двусмысленностей при прочтении.
СТРУКТУРА СЛОВАРНОЙ СТАТЬИ
В словарной статье приводится исходное высказывание, которое
печатается жирным шрифтом. Когда высказывание существует в нескольких вариантах,
после слов, общих для всех них, печатается одна наклонная линия /, а варианты
следуют в алфавитном порядке через две наклонные линии // :
Дети - цветы жизни/ так воткните их обратно в клумбу// дарите девушкам
цветы// на могиле родителей// надо вырывать их с корнем// не надо давать им
распускаться
Если вариативным является одно слово из фразы, варианты разделяются одной
чертой /:
Быстрота нужна/ хороша только при ловле блох.
В круглых скобках жирным шрифтом указываются те элементы выражения, которые
употребляются реже остальных. Как правило, это элементы, находящиеся в конце:
Неудобно/ спать в почтовом ящике (ноги не вытянешь и сквозит)// спать на потолке:
одеяло сползает (и то кнопками приколоться можно)
(Имярек) означает упоминание любого имени собственного, чаще в неполной форме
(Саша, Петька, Машка).
Приводимые в Словаре толкования значений передают лишь самое общее значение
высказывания, но отнюдь не являются исчерпывающими, поскольку их значения
широко варьируют в зависимости от ситуации общения, интонации, мимики и жестов
собседника, зачастую приобретают иронический смысл.
Особые трудности в толковании разговорных выражений возникают тогда, когда
они являются ответами на определённые вопросы. Если человек вместо содержательного
ответа произносит некоторую стандартную формулировку, то его слова трактуются
как "ответ не по существу". Толкование вопроса дается лишь если
его смысл в данном контексте недостаточно ясен, и тогда вопрос и ответ разделяются
точкой с запятой (;), например:
Если выражение содержит двусмысленность и заранее известно, что слушатель
выберет не тот смысл, который имеет в виду говорящий, то вопрос или высказывание
толкуются как "обманные":
Я люблю те...атральные конфеты ("те..." звучит как начало
слова "тебя"; детское) - обманная реплика, начинающаяся как объяснение
в любви.
Под дразнилками понимаются прозвища, насмешливые обращения к человеку.
В целом говорящий опирается на предполагаемую способность слушателя воспринять
услышанные слова творчески, а слушатель выбирает подходящее значение, сообразуясь
как с собственным опытом, так и непосредственно с ситуацией общения.
Под цифрами 1), 2), 3) и так далее приводятся разные значения высказывания.
Действует быстро, не прерывая сна - 1) о слабительном; 2) о механизме, к-рый
быстро срабатывает.
Пометы курсивом в круглых скобках не являются обязательной характеристикой
любого и каждого выражения. В отдельных круглых скобках с помощью вопросительных
слов указывается падеж зависимого слова и указание на одушевленность или неодушевленность:
Приделать ноги (чему) - украсть.
Если речь идет о цитате, дается помета цит. из и с большей или меньшей точностью
указывается источник - книга, кинофильм, мультфильм, стихотворение, песня
и другие:
Жить хорошо! А хорошо жить ещё лучше (из к/ф "Кавказская пленница",
1967) - хорошо жить, когда есть деньги.
Когда приводится цитата из анекдота, дается помета из анекд. и курсивом -
его краткий пересказ:
Плыви, плыви, (дерьмо) зелёное (из анекд. о крокодиле, к-рый съел
рыбака, переоделся в его одежду и, сидя на берегу, прогоняет других крокодилов;
грубовато) - требование уйти, отстать.
Выражение, представляющее собой переделку общеизвестного высказывания, снабжается
текстом исходного выражения, даваемым в кавычках с предлогом от и толкованием
исходного выражения. Иногда указывается жанр исходного выражения:
Не имей сто рублей, а имей тысячу (от посл. "Не имей сто рублей,
а имей сто друзей" - настоящие друзья всегда помогут, выручат) - 1) исходное
знач.; 2) о необходимости иметь больше денег.
Из всех значений исходного выражения или его части приводятся лишь те, что
актуальны для данного выражения, например:
С кем поведёшься, с тем и наберёшься (от посл. "С кем поведёшься,
от того и наберёшься" - о том, кто перенял взгляды, привычки того, с
кем общается, живёт; "набраться" - напиться пьяным) - 1) исходное
знач.; 2) с кем общаешься, с тем и выпиваешь.
Выражения, представляющие собой переделку речи на иностранный манер, содержат
помету, указывающую также на язык-источник, после чего в кавычках приводится
исходное иноязычное слово или выражение, а через тире - его перевод:
Айн момент, цвай километр (от нем. "ein" - один, "zwei"
- два) - 1) быстро, сразу; 2) имитация нем. речи.
Шуточные расшифровки общеизвестных сокращений и других слов отделяются от
сокращения двоеточием, после чего дается полный текст исходного выражения.
В обоих случаях все вошедшие в сокращение буквы пишутся как строчные, например:
ВУЗ : Выйти Удачно Замуж (от Высшее Учебное Заведение) - 1) о девушке, к-рая
учиться в вузе, чтобы найти мужа; 2) об удачном замужестве.
В отдельных случаях даются также комментарии о произнесении того или иного
выражения:
Огласите весь список, пожалуйста (из к/ф "Операция "Ы", 1964;
произн. с имитацией речи пьяного) - просьба сообщить все варианты, дать полную
информацию.
В ряде случаев даётся указание на ситуацию, в которой употребляется то или
иное выражение:
Проверка слуха (говорится, когда ч-к оборачивается на оклик) - обманная реплика.
Определённая часть собранных высказываний используется преимущественно в детской
речи. Взрослые употребляют их либо в разговоре с детьми, либо в шутку, и в
таком случае высказывание носит характер явной цитации и интонационно выделяется
как "чужая" речь. Для таких высказываний введена помета детское,
которая дается через точку с запятой (;) после помет о происхождении выражения
и способе его произнесения.
В настоящей работе не используются специальные способы выделения всех оттенков
значения. Это связано с тем, что в целом разговорная речь указывает чаще на
смешные и отрицательные качества, выражает шутливое, юмористическое отношение
к ним. Введение помет типа "шутливое", "ироничное" и подобных
представляется делом будущего. В то же время среди собранных выражений имеются
такие, сфера употребления которых все же более или менее ограничена даже в
рамках непринужденного общения. Для тех выражений, которые включают мат, а
также слова, называющие половые органы, вводится помета грубо. Для менее резких
выражений, которые все же в целом содержат грубые слова (морда, попа), слова,
обозначающие экскременты и/или содержащие явные намёки на половые отношения,
вводится помета грубовато. Эта помета дается после всех остальных через точку
с запятой (;).
* * *За пределами настоящего Словаря оказываются разговорные
выражения, которые уже зафиксированные в "Толковом словаре русского языка"
С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой (1993), "Словаре русских пословиц и поговорок"
В.П.Жукова и во "Фразеологическом словаре русского литературного языка"
(Новосибирск, Т. 1-2, 1991). Авторы обращались к этим работам при толковании
значений исходных выражений, когда речь шла о переделанных словах, пословицах
или поговорках.
Составители не претендуют на исчерпывающий охват разговорных выражений, так
как живая речь постоянно изменяется, постоянно обогащая непринуждённое общение
носителей русского языка. Не претендуют составители и на завершённость приведённых
толкований как в силу упомянутой изменчивости живой речи, так и вследствие
активного речевого творчества конкретных собеседников. В то же время проделанная
работа, надеемся, позволит читателю лучше понять и оценить разнообразие и
богатство живой речи.
Авторы выражают глубокую признательность за неоднократные консультации, помощь
в сборе и систематизации материала д. филол. н. Ю.А.Сорокину, к. филол. н.
Н.Г.Михайловой. Особую благодарность авторы выражают В.С. Елистратову, а также
Кано Тору, М.А.Хевеши, Д.А.Кувардиной, Б.В.Семёнову, В.В.Беляниной.
Авторы искренне благодарят Международный фонд "Культурная инициатива",
финансовая поддержка которого сделала возможным настоящее издание.
Словарь адресован всем, кто ценит и любит меткое и красивое слово. Думается,
особенно полезен он будет филологам, преподавателям русского языка, литераторам,
специалистам в области культуры, психологам, этнографам, а также переводчикам
и тем, кто изучает русский язык как иностранный.
И.А.Бутенко, В.П.Белянин
СЛОВА, ОТСУТСТВУЮЩИЕ В НОРМАТИВНЫХ ТОЛКОВЫХ СЛОВАРЯХ
бл*дь (пропущена буква "я") - проститутка.
го*но (пропущена буква "в") - экскременты, фекалии.
е*ать (пропущена буква "б") - иметь половой акт.
ё* твою мать (пропущена буква "б") - иметь половой акт с чьей-то
матерью, ругательство
ё*аный (пропущена буква "б") - плохой, проклятый.
ж*па (пропущена буква "о) - ягодицы.
м*ди (пропущена буква "у") - мошонка.
му*дак (пропущена буква "у") - дурак, глупец
пердеть/пёрнуть - портить/испортить воздух.
пи*да (пропущена буква "з") - женский половой орган.
пи*деть (пропущена буква "з") - болтать, врать.
пи*дец (пропущена буква "з") - конец, плохое дело.
ссать - мочиться.
срать - испражняться.
х*й (пропущена буква "у") - мужской половой орган.
СОКРАЩЕНИЯ, ПРИНЯТЫЕ В СЛОВАРЕ:
англ. - английский
анекд. - анекдот
выст. - выступление
знач. - значение
итал. - итальянский
кн. - книга
к/ф - кинофильм
к-рая, крые, к-рое, к-рый - которая, которое, который, которые
-л. - либо
м/ф - мультфильм
назв. - название
нем. - немецкий
произн. - произносится
стих. - стихотворение
франц. - французский
ч-к - человек
<<< |
previous |
Back
to the list on this topic |
next |
>>> |