transverse 7 [pdf]
special issue: translation
Spring 2007


Essays:

“Intersection/crossings/translation of literatures”
Dorothea Martens

“Criminal adaptations: successful artistic and cultural infidelities”
Joe Culpepper

“Preposterous translation: ass-lore and myth in A Midsummer Night’s Dream
Kristen Bennett

“Crevel’s Babylone: a paradigm of babel?”
Tania Collani

“The use of italics in the english translations of Dostoevsky’s The Gambler
Nadezhda Korchagina

“How nationalism enhanced the first translation of Beowulf”
Mark Bradshaw Busbee


Book reviews:

Şebnem Susam-Sarajeva. Theories on the move: translation’s role in the travels of literary theories
Naomi Baldinger

Sandra Bermann and Michael Wood. Nation, language, and the ethics of translation
Hallie Smith

Arnetha F. Ball and Ted Lardner. African American literacies unleashed: vernacular english and the composition classroom
Abbey J. Kanzig

Ngũgĩ Wa Thiong’o. Wizard of the crow
Alexander Hartwiger


Creative writing:

“The wooing of etain”
Rosemary Rowley

“Polyphony”
Jesse Ferguson

“The catch”
Jaleen Grove

“Práctica profesional”
Natasha Tiniacos

“Soft sleeper”
D. Bruno Starrs